落秋中文网 > 钓月公子文集 > 莎士比亚十四行之五译

莎士比亚十四行之五译

推荐阅读:夜的命名术天庭小主播我和女主播的那些事娱乐玩童西游之问道长生一符封仙六零小娇妻都市小世界变身咸鱼少女圣神传承

落秋中文网 www.luoqiu.me,最快更新钓月公子文集最新章节!

    优雅的手工在时光之河,织万目投注的可爱纱罗。

    时光亦将同样扮演暴君,公平所为较不公平更苛。

    因为时光脚步永不休息,引诱夏到酷冬,将他结果。

    树液霜冻,茂叶无影无踪,万里一片荒凉,美丽素裹。

    那时,若非夏日精华存留,水晶之墙将液质囚徒拘锁

    美和其芬芳将荡然无存,再也无人记得美丽为何。

    提炼过的花儿纵然经冬,仅失其表,质仍芬芳多多。

    sonnet v

    those hours, that with gentle work did frame

    the lovely gaze where every eye doth dwell,

    will play the tyrants to the very same

    and that unfair which fairly doth excel:

    for never-resting time leads summer on

    to hideous winter and confounds him there;

    sap check‘d with frost and lusty leaves quite gone,

    beauty o‘ersnow‘d and bareness everywhere:

    then, were not summer‘s distillation left,

    a liquid prisoner pent in walls of glass,

    beauty‘s effect with beauty were bereft,

    nor it no one remembrance what it was:

    but flowers distill‘d though they with winter meet,

    leese but their show; their substance still lives sweet。

本站推荐:天价小娇妻:总裁的33日索情我村子里的后宫佣兵的战争重生之财源滚滚美食供应商重生八零之极品军妻炮灰修真指南腹黑双胞胎:抢个总裁做爹地林家女善终

钓月公子文集所有内容均来自互联网,落秋中文网只为原作者钓月公子的小说进行宣传。欢迎各位书友支持钓月公子并收藏钓月公子文集最新章节